21:38 

Язык СМИ

Мужчина, если бы и смог понять, что думает женщина, все равно не поверил бы
В свете нашего курса общественно-политического перевода, я стала больше внимания уделять языку и стилистике СМИ, чтобы мои переводы статей получались похожими на наш язык а не на язык транслейт.ру :-D

но, иногда. хочется, чтобы те ,кто пишут статьи, сами бы поучились это делать. В общем-то, я ничего не имею против неологизмов и заимствований, но иногда попадаются совсем уж из ряда вон:

Основным итогом визита главы Форин-офиса в Россию можно считать новую принципиальную установку двух стран на решение двусторонних проблем и ориентацию на наращивание официальных контактов. РИА Новости

вообще, из заимствований, которые меня бесят не только в языке СМИ, можно прибавить, например, крем anti-age, он же всю жизнь был против морщин, а теперь вдруг стал анти эйдж - причем такое написание используется все чаще.

Насколько же надо нелюбить свой язык, чтобы так засорять его, теперь я понимаю отношение французов.

@темы: Мысли вслух

URL
Комментарии
2009-11-03 в 00:03 

Неумение врать - это ещё не повод говорить правду
а какое отношение у французов?

вообще это так отвратительно, так жалко выглядит

2009-11-03 в 00:16 

Мужчина, если бы и смог понять, что думает женщина, все равно не поверил бы
ну, французы, они вообще стараются не допускать иностранные слова в свой язык, доходит до того, что если к ним туристы обращаются на английском, они не отвечают)

это только то, что сегодня зацепило взгляд, таких примеров масса! как так!?

URL
2009-11-03 в 00:26 

Неумение врать - это ещё не повод говорить правду
на счет английского, имхо, правильно. по другой причине, но правильно.

должно быть какое-то более глобальное объяснение, чем просто выпендреж...

2009-11-03 в 00:32 

Мужчина, если бы и смог понять, что думает женщина, все равно не поверил бы
ну, да, то что, английский язык становится глобальным, но не за счет же родного языка!
у нас и так множество понятий от своих родных заменилось калькорованным американскими, а теперь они не просто калькируют, а транскрибируют их! ну нельзя же так в самом деле!

URL
2009-11-03 в 00:39 

Неумение врать - это ещё не повод говорить правду
просто это неуважение к стране, в которую ты приезжаешь. хоть "который час" и "как пройти в библиотеку" надо выучить на языке страны. а то англичане/американцы хороши - всюду им все рады ответить на их родном языке, и напрягаться не надо.

ну я не знаю, может это такие жалкие потуги на ход в ногу со временем, но просто тупо как-то

2009-11-03 в 00:46 

Мужчина, если бы и смог понять, что думает женщина, все равно не поверил бы
просто это неуважение к стране, в которую ты приезжаешь. хоть "который час" и "как пройти в библиотеку" надо выучить на языке страны по большей степени да, но, скажем, для меня сделать это на китайском языке нереально, ну ,это к слову, в этом случае универсализм английского как раз то. что нужно.
американцы хороши - всюду им все рады ответить на их родном языке, и напрягаться не надо :lol: о дааа)

URL
2009-11-03 в 00:50 

Неумение врать - это ещё не повод говорить правду
нет, универсальный язык нужен, конечно, больше возможностей, шире горизонты и т.д. но как-то... не знаю, раньше люди перед путешествием куда-то сидели по-человечески над разговорниками, запоминали что-то, а сейчас на школьном уровне английский - и все по плечу

2009-11-03 в 00:53 

Мужчина, если бы и смог понять, что думает женщина, все равно не поверил бы
ну, по-китайски-то можно спросить который час, только ответ ты все равно не поймешь :lol::lol::lol:

это я так, в шуткУ, на самом деле, безусловно, я согласна с тобой

URL
2009-11-03 в 00:54 

Мужчина, если бы и смог понять, что думает женщина, все равно не поверил бы
ну, по-китайски-то можно спросить который час, только ответ ты все равно не поймешь :lol::lol::lol:

это я так, в шуткУ, на самом деле, безусловно, я согласна с тобой

URL
2009-11-03 в 00:55 

Мужчина, если бы и смог понять, что думает женщина, все равно не поверил бы
ну, по-китайски-то можно спросить который час, только ответ ты все равно не поймешь :lol::lol::lol:

это я так, в шуткУ, на самом деле, безусловно, я согласна с тобой

URL
2009-11-03 в 00:56 

Мужчина, если бы и смог понять, что думает женщина, все равно не поверил бы
ну, по-китайски-то можно спросить который час, только ответ ты все равно не поймешь :lol::lol::lol:

это я так, в шуткУ, на самом деле, безусловно, я согласна с тобой

URL
2009-11-03 в 00:59 

Неумение врать - это ещё не повод говорить правду
значит жестами, жестами)))

2009-11-03 в 04:17 

Цыганская простота и ядерный комфорт
Проходя мимо :)

Меня саму страшно бесят такие вещи. Только вот Форин-офис уже много-много лет у нас именно Форин-офис. Даже в Большой советской энциклопедии пятидесятилетней давности он так и записан. Это старое устоявшееся прямое заимствование ))

2009-11-03 в 07:46 

Мужчина, если бы и смог понять, что думает женщина, все равно не поверил бы
просто Нэд , ну, фирин-офис, то, что бросилось в глаза именно вчера, и то, чему есть прямой аналог в русском языке, хоть и длинный, ествественно, сейчас и очень молодых заимствований развелось несметно(

URL
2009-11-03 в 18:15 

А потом... потом, может быть, я наконец пойму, откуда я, а не где мне жить.
К стыду, я за собой порой замечаю, что проще что-то сказать английским словом, чем сформулировать по-русски. Т.е. первая формулировка приходит английская, а по-русски уже "если подумать." Жуть жуткая.

2009-11-03 в 18:24 

Неумение врать - это ещё не повод говорить правду
Recollection но ты же не пишешь так? одно дело устная речь (тоже, конечно, не очень хорошо, но это все же живая структура), и совсем другое - писать так в газетах

2009-11-03 в 18:47 

А потом... потом, может быть, я наконец пойму, откуда я, а не где мне жить.
Кислый.
Просто, мне кажется, одно из другого вытекает. И еще из того, что журналистам лень искать адекватные русские формулировки. Из серии "большинство английский знает, значит и так поймут".

2009-11-03 в 22:07 

Неумение врать - это ещё не повод говорить правду
мне кажется, что не это ими движет... не знаю что, но хочется верить, что не это.

ну а в любом случае заимствований не избежать. при таком развитии международных связей, это хорошо даже, что один язык становится "общим", в этом даже есть что-то библейское))

2009-11-03 в 23:02 

А потом... потом, может быть, я наконец пойму, откуда я, а не где мне жить.
Кислый.
Одно дело, когда есть просто общий язык, а другое - когда из-за этого общего люди забывают свой.
Ну тут еще наш российский менталитет и желание слизать "как у них".

*флудим тут в отсутствие хозяйки)*

2009-11-03 в 23:07 

Неумение врать - это ещё не повод говорить правду
ну нам чтобы забыть свой, и иностранный никакой не нужен)))

2009-11-03 в 23:17 

Мужчина, если бы и смог понять, что думает женщина, все равно не поверил бы
Recollection не-не-не ,я наоборот, перестала встрявать. потому что интересно очень за вашим диалогом следить - даже не ожидала, что эта тема создаст такой резонанс)

URL
2009-11-03 в 23:19 

Неумение врать - это ещё не повод говорить правду
не ожидала после наших дебатов у оли?)

2009-11-03 в 23:20 

А потом... потом, может быть, я наконец пойму, откуда я, а не где мне жить.
Кислый.
Логично. Впрочем чтобы забыть свой язык, нужно изначально его знать. А у многих из нас с этим ой какие проблемы.

2009-11-03 в 23:21 

Неумение врать - это ещё не повод говорить правду
Recollection тогда проблема не в заимствованиях, а в неграмотности. а это возлагает еще большую ответственность на сми.

2009-11-03 в 23:28 

А потом... потом, может быть, я наконец пойму, откуда я, а не где мне жить.
Кислый.
Мне кажется здесь одно на другое накладывается. Плюс лень. Лень учить свой язык, лень искать адекватные переводы. И чисто русское "и так сойдет". Наплевательское отношение и к своей работе, и к читателям.

2009-11-03 в 23:30 

Неумение врать - это ещё не повод говорить правду
мне не хочется верить в такое объяснение...
не знаю, что там с форин-офисом, но вот анти-эйдж это из другой оперы - набивание цены за счет модных английских слов => товар зарубежный => качественный => больше народу привлечет. а остальные стараются не отставать

2009-11-03 в 23:34 

А потом... потом, может быть, я наконец пойму, откуда я, а не где мне жить.
Кислый.
Ну кстати да, это скорее рекламый ход, согласна. А всевозможные митинги, ланчи, бэкстейдж. Это ведь тоже в прессе сплошь и рядом встречается.

2009-11-03 в 23:39 

Неумение врать - это ещё не повод говорить правду
ну митингу уже много десятков лет. какой ему можно адекватный аналог подобрать? у нас таких слов-то нет...
ланч потому что у нас нет такого понятия, насколько мне известно. полдник разве что))) "господин президент отлучился пополдничать" xD
с бэкстейджем согласна, но то же "за кулисами" к миру музыки тоже не очень хорошо применимо

2009-11-04 в 00:00 

А потом... потом, может быть, я наконец пойму, откуда я, а не где мне жить.
Кислый.
Ну если митинг в контексте народных волнений - то не спорю. А если в смысле встречи или совещания - не вижу смысла.
Про президента вроде и не пишут, куда конкретно он отлучился. А "я пригласил его(ее) на ланч" - довольно часто неуместно встречается.

"за кулисами" к миру музыки тоже не очень хорошо применимо
А почему нет?..

2009-11-04 в 00:05 

Неумение врать - это ещё не повод говорить правду
А если в смысле встречи или совещания - не вижу смысла.
никогда не слышала, чтобы его так употребляли...

"я пригласил его(ее) на ланч" - довольно часто неуместно встречается.
а как? на обед? у нас обед это другое.
просто тогда надо вообще всю систему развития бизнеса пересматривать, идти своим каким-то, чисто славянским путем)) потому что естественно, вместе с системой заимствуются и реалии, и слова.

А почему нет?..
потому что "за кулисами" это в театре, где за бархатными портьерами сидят примы в роскошных костюмах) а рок-звезды у себя бэкстейдж (кстати вот еще поди сюда предлог какой-нибудь приставь) нюхают кокаин и лапают пьяных фанаток. разница налицо, по-моему)))

2009-11-04 в 00:37 

А потом... потом, может быть, я наконец пойму, откуда я, а не где мне жить.
Кислый.
никогда не слышала, чтобы его так употребляли...
Да ну?.. Серьезно? Мне довольно часто попадается. Тим-билдинг еще классное слово.

а как? на обед? у нас обед это другое.
Не знаю... В общем-то "деловой обед" тоже говорят. Хотя звучит корявовато.

Гы. Так в театре тоже можно нюхать кокаин, кто мешает? Было бы желание. Не знаю, для меня "закулисье" вполне адекватно звучит.

2009-11-04 в 00:40 

Неумение врать - это ещё не повод говорить правду
да и деловой обед и обычный ланч это про разное

закулисье - как зарубежье)))

2009-11-04 в 00:43 

Неумение врать - это ещё не повод говорить правду
на счет тим-билдинга: на таких словечках вся организационная психология построена)) тренинги, тайм-менеджмент, даже кадровиков теперь называют "хьюмэн ресорсес", что вообще....))

2009-11-04 в 00:50 

А потом... потом, может быть, я наконец пойму, откуда я, а не где мне жить.
Кислый.
А чем плохо зарубежье?) Не уверена, правда, что "рубеж" - исконно русское слово, а в остальном ничего.

кадровиков теперь называют "хьюмэн ресорсес", что вообще....))
О да, "напиши заявление в эйч-ар". И еще не отделы, а департаменты. Про менеджеров вообще молчу.

2009-11-04 в 00:58 

Неумение врать - это ещё не повод говорить правду
остается нам только вздыхать)

2009-11-04 в 13:22 

А потом... потом, может быть, я наконец пойму, откуда я, а не где мне жить.
Кислый.
И самим стараться писать и говорить правильно)

   

Pursuit of Happyness

главная